Web Analytics Made Easy - Statcounter
2024-05-03@01:36:44 GMT
۱۰۱۶ نتیجه - (۰.۰۰۰ ثانیه)

«اخبار مترجمان»:

بیشتر بخوانید: اخبار اقتصادی روز در یوتیوب
    به گزارش قدس آنلاین، نتایج یک نظرسنجی انجام‌شده توسط انجمن نویسندگان بریتانیا (SoA) نشان می‌دهد که بیش از یک‌سوم مترجمان به دلیل هوش مصنوعی مولد کار خود را از دست داده‌اند و بیش از ۴ نفر از هر ۱۰ مترجم گفتند که درآمد آنها به دلیل هوش مصنوعی مولد کاهش یافته، در حالی که بیش...
    به گزارش خبرگزاری مهر به نقل از روابط عمومی کانون نمایشنامه‌نویسان و مترجمان خانه تئاتر، آیین رونمایی از پوستر رویداد «صدای نمایشنامه‌نویس» به همت کانون نمایشنامه‌نویسان و مترجمان خانه تئاتر و با حضور اعضای هیات‌مدیره این کانون آرام محضری، شهرام احمدزاده، محمدرضا غریب‌زاده همچنین دبیر رویداد و اعضای این کانون در سالن اسکویی خانه تئاتر...
    به گزارش خبرگزاری خبرآنلاین، کوثری در طول سال‌ها فعالیت فرهنگی‌اش در حوزه ترجمه، بیش از ۵۰ عنوان کتاب ترجمه کرده که با این آثار ادبیات فارسی را با برگردان‌هایش غنا بخشیده است. درباره اینکه او در ایام نوروز چه کتاب‌هایی را به مخاطبان پیشنهاد می‌کند با او گپ و گفتی کوتاه زدیم که در پی...
    خبرگزاری علم و فناوری آنا؛ تاریخ پر از اشتباهات کوچکی است که پیامد‌های بزرگی داشته و حوزه ارتباطات نیز از چنین گزندی در امان نبوده است. داستان معروفی در میان زبان‌شناسان وجود دارد که نشان می‌دهد چگونه ترجمه نامناسب یک کلمه ژاپنی به پرتاب اولین بمب اتمی جهان در هیروشیما منجر شد. در ژوئیه ۱۹۴۵،...
    به گزارش گروه پژوهش و دانش خبرگزاری علم و فناوری آنا؛ دانشگاه به عنوان مکان پیشرفت‌های علمی و اجتماعی بشر همواره نسبت به سایر مکان‌های جامعه در برابر گروه‌های آسیب‌پذیر حساس‌تر بوده و کوشیده است فضایی برای رشد و شکوفایی استعدادهایی فراهم کند که با چالش‌های مختلف روبرو هستند. شاید یکی از معروف‌ترین این استعدادها...
    خبرگزاری علم و فناوری آنا، میلیون‌ها انسان در سراسر جهان هر روز از هوش مصنوعی برای ترجمه متن‌های مختلف استفاده می‌کنند، اما آیا هوش مصنوعی از عهده ریزه‌کاری‌ها و ظرایف معنایی و احساسی که مترجمان انسانی به آن‌ها می‌پردازند برخواهد آمد؟ در گزارش حاضر که از پایگاه اینترنتی اینترپرینر برگردان شده است به پاسخ این سوال...
    به گزارش خبرنگار حوزه استان های خبرگزاری تقریب، به همت نهاد نمایندگی مقام معظم رهبری در امور اهل سنت واحد سراوان، جلسه تجلیل از محققین، نویسندگان، ناشران، حافظان و مترجمان برجسته قرآنی اهل سنت، با حضور مولوی محمد صدیق درازهی سرپرست نهاد رهبری در امور اهل سنت واحد سراوان، مولوی عبدالغنی دهانی کارشناس فرهنگی نهاد...
    به گزارش خبرنگار حوزه استان های خبرگزاری تقریب، جلسه تجلیل از محققین، نویسندگان، ناشران، حافظان و مترجمان برجسته قرآنی اهل سنت باحضور امیران جماعت تبلیغ شهرستان های چابهار، کنارک دشتیاری، زرآباد، نیکشهر و قصرقند به همت نهاد نمایندگی مقام معظم رهبری در امور اهل سنت واحد چابهار و با حضور حجت الاسلام والمسلمین محمدجوادعبداللهی مسئول نهاد...
    به گزارش خبرگزاری مهر، نشست کتاب «تبار تمدن» نوشته سجاد هجری چهارشنبه ۲۷ دی ماه با حضور مهدی جمالی‌فر، یاسر حائری‌قزوینی، حامد سروری، سعید طاووسی و میرشمس‌الدین فلاح‌هاشمی در سالن خانه اندیشه‌ورزان برگزار شد. میرشمس‌الدین فلاح‌هاشمی مدیرعامل نشر صاد در ابتدای این نشست گفت: این کتاب در واقع تکمیل یافته سلسله مباحث پژوهشی درباره تمدن...
    به گزارش قدس آنلاین به نقل از روابط عمومی کانون نمایش‌نامه‌نویسان و مترجمان تئاتر ایران، هفتمین نشست «صدای نمایش‌نامه‌نویس» که به روخوانی و گفت‌وگو درباره‌ی نمایش‌نامه‌ی «بدخیم» یا «اسباب‌بازی» نوشته‌ی بهزاد فراهانی اختصاص داشت، با حضور علاقه‌مندان ادبیات نمایشی و تنی چند از هنرمندان، شامگاه یک‌شنبه ۱۷ دی ماه در سالن استاد جوانمرد عمارت خانه‌ی...
    به گزارش خبرگزاری مهر به نقل از روابط‌عمومی کانون نمایش‌نامه‌نویسان و مترجمان تئاتر ایران، در هفتمین نشست «صدای نمایش‌نامه‌نویس»، دور جدید از سلسله‌ نشست‌های نمایش‌نامه‌خوانی کانون نمایش‌نامه‌نویسان و مترجمان تئاتر ایران، نمایش‌نامه‌ «بدخیم» نوشته‌ بهزاد فراهانی، با حضور و نمایش‌نامه‌خوانی بهزاد فراهانی، ساعت ۱۸ روز یک‌شنبه ۱۷ دی‌ ۱۴۰۲، در تماشاخانه‌ جوانمرد نمایش‌نامه‌خوانی می‌شود. در...
    کتاب «شیوه‌نامه‌ی ترجمه‌ی قرآن کریم» به اساسی‌ترین نکاتی که مترجم قرآن باید آن‌ها را بداند و به کار ببندد می‌پردازد. رسالت این اثر ارائه راهکاری کوتاه و مفید در فنِّ ترجمه‌ی قرآن برای همه مترجمان به‌ویژه حوزویان و دانشگاهیانی است که در مقام ترجمه این بزرگ‌کتاب آسمانی هستند. در این شیوه‌نامه به رعایت قواعدی...
    به گزارش خبرگزاری خبرآنلاین از روابط عمومی کانون نمایش‌نامه‌نویسان و مترجمان تئاتر ایران، در ششمین نشست «صدای نمایش‌نامه‌نویس»، دور جدید از سلسله‌ نشست‌های نمایش‌نامه‌خوانی کانون نمایش‌نامه‌نویسان و مترجمان تئاتر ایران، نمایش‌نامه‌ی «تلفن همراه مَردِ مُرده» نوشته‌ سارا رول، با ترجمه، حضور و نمایش‌نامه‌خوانی مازیار معاونی، ساعت 18:30 روز شنبه 2 دی‌ماه ۱۴۰۲، در تماشاخانه‌ی استاد...
    ایسنا/فارس معاون هماهنگی امور زائرین و گردشگری استانداری فارس با بیان اینکه در بازارهای هدف گردشگری سلامت فارس بازاریابی جدیدی شکل گرفته که از جمله آن می‌توان به جنوب عراق اشاره کرد، گفت: انجمن حرفه‌ای سلامت با ۸۵ دفتر خدمات مسافرتی و جهانگردی دارای مجوز بند ب شکل گرفت و به دنبال دفاتر جدید در...
    ابراهیم رهبر، نویسنده‌ای که عموما علاقه‌ی زیادی به حضور در مجامع ندارد، حالا مدتی است که در خانه به سر می‌برد. او چندی پیش دچار شکستگی در ناحیه‌ی پا شد و در حال حاضر دوره‌ نقاهت خود را در منزل سپری می‌کند و ظاهرا فعلا با عصا می‌تواند حرکت کند. او اخیرا میزبان بهزاد صدیقی...
    محمد فرخ زاده در نشست گردشگری سلامت جنوب و جنوب شرق کشور که در شیراز برگزار شد، افزود: از سال گذشته مترجمان و تسهیل گران سلامت فارس در طرح ساماندهی و صدور کارت مجوز فعالیت شرکت کرده و دوره‌های آموزشی را گذرانده‌اند. فرخ زاده خاطر نشان کرد: در کمیته گردشگری سلامت که دو هفته یک...
    به گزارش خبرگزاری فارس از شیراز، حمد فرخ زاده در نشست گردشگری سلامت جنوب و جنوب شرق کشور که در شیراز برگزار شد با بیان اینکه از سال گذشته مترجمان و تسهیل گران سلامت فارس در طرح ساماندهی و صدور کارت مجوز فعالیت شرکت کرده و دوره های آموزشی را گذرانده اند اظهار داشت در آخرین...
    نسرین اسماییلی؛ عضو هیئت علمی گروه هنر واحد بین الملل فرشتگان در گفت‌وگو با خبرنگار گروه دانشگاه ایسکانیوز اظهار کرد: تأسیس واحد بین الملل فرشتگان یکی از اقدامات بسیار مثبت آموزش عالی و دانشگاه آزاد اسلامی برای دانشجویان با نیازهای ویژه است. سال 98 که واحد فرشتگان تاسیس شد تمام تمرکز خود را به روی...
    معاونت حقوقی و امور مجلس قوه قضاییه در اطلاعیه‌ای اعلام کرد که مهلت تشکیل پرونده پذیرفته شدگان اولیه آزمون مترجمان رسمی تمدید شده است. به گزارش ایسنا، اطلاعیه معاونت حقوقی و امور مجلس قوه قضاییه به شرح زیر است: «پیرو اطلاعیه قبلی اداره کل نظارت بر وکلا، کارشناسان رسمی و خدمات حرفه‌ای در اجرای...
    در دنیایی که به طور فزاینده‌ای به هم پیوسته است، ترجمه نقشی اساسی در اتصال فرهنگ‌ها و جوامع دارد. نقش ترجمه و مترجمان آنچنان برجسته است که سازمان ملل سی‌ام سپتامبر را به نام «روز جهانی ترجمه» نام‌گذاری کرده است تا ادای احترامی به تلاش‌های خستگی‌ناپذیر مترجمان در ارتباط بین کشورها و ترویج گفتگو، تقویت...
    ایسنا/کردستان ترجمە، این واژه پنج هجایی، شورش و غوغای در عالم بشریت بر پا کرد که هیچ شمشیر و بمب اتمی، قدرت چنین نفوذی را در خود ندید. شورشی از جنس تمدن، غوغایی همتای آگاهی و جان تازه به واژه‌های که اگر ترجمه نمی شدند هیچ قراردادی را به خود اختصاص نمی دادند. ترجمه،...
    به گزارش قدس آنلاین، کانون نمایش‌نامه‌نویسان و مترجمان تئاتر ایران به مناسبت جاودانه‌گی محمد محمدعلی داستان‌نویس و پژوهش‌گر ادبی پیام تسلیتی را صادر کرد. در متن این پیام تسلیت چنین آمده است: «محمد محمدعلی جاودانه شد! افسوس باری دیگر دریغاگوی نویسنده برجسته‌ای شدیم که بیش از یک دهه‌ و نیم جلای وطن کرده بود و...
    به گزارش خبرگزاری مهر، کانون نمایش‌نامه‌نویسان و مترجمان تئاتر ایران به مناسبت جاودانه‌گی محمد محمدعلی داستان‌نویس و پژوهش‌گر ادبی پیام تسلیتی را صادر کرد. در متن این پیام تسلیت چنین آمده است: «محمد محمدعلی جاودانه شد! افسوس باری دیگر دریغاگوی نویسنده برجسته‌ای شدیم که بیش از یک دهه‌ و نیم جلای وطن کرده بود و...
    به گزارش خبرگزاری مهر، سردار حمید اعتماد رئیس اداره پیام آوران ایثار در مورد حضور مترجمان موزه ملی انقلاب اسلامی و دفاع مقدس در پیاده روی اربعین گفت: همزمان با ایام اربعین حسینی و حضور قرارگاه فرهنگی تشکل‌های شاهد و ایثارگر در موکب‌های خدمت رسانی به زائرین امام حسین (ع)، واحد بین الملل تشکل پیام...
    واحد بین الملل پیام آوران ایثار بنیاد شهید و امور ایثارگران با همکاری راویان موزه ملی انقلاب اسلامی و دفاع مقدس و عشیره الگریطی در عراق با حضور در عمود ۸۰۶، شهدای جهان اسلام را به زائرین حسینی معرفی کردند.  به گزارش گروه فرهنگی خبرگزاری دانشجو به نقل از روابط عمومی و امور بین الملل...
    عصمت الله معروفی، مدیر عمومی مهمان خانه‌ها و شرکت‌های سیاحتی وزارت اطلاعات و فرهنگ طالبان در سفرش به هرات با رئیس اطلاعات و فرهنگ هرات دیدار کرد. در این دیدار مولوی معروفی گفت که پس از این گردشگران خارجی از میدان هوایی تا روز برگشت شان با ترجمان و موتر مخصوص راهنمایی می‌شوند.  مدیر عمومی...
    سومین نشست «صدای نمایش‌نامه‌نویس» با حضور و نمایش‌نامه‌خوانیِ رامین ناصرناصرنصیر و شهرام زرگر توسط کانون نمایش‌نامه‌نویسان و مترجمان تئاتر ایران برگزار می‌شود. به گزارش ایران اکونومیست به نقل از روابط عمومی کانون نمایش‌نامه‌نویسان و مترجمان تئاتر ایران، در سومین نشست صدای نمایش‌نامه‌نویس در دور جدید از سلسله‌ نشست‌های نمایش‌نامه‌خوانی این کانون، نمایش‌نامه‌ی «معمار و امپراطور...
    در احکام جداگانه‌ای، اعضای شورای عالی مشاوران کانون نمایش‌نامه‌نویسان و مترجمان تئاتر ایران منصوب شدند. به گزارش ایسنا به نقل از روابط عمومی کانون نمایش‌نامه‌نویسان و مترجمان تئاترایران، در این نشست، بازنویسی اساس‌نامه‌ی این کانون با حضور اعضای این شورا نیز آغاز شد. طی این نشست، اعضای شورای عالی مشاوران کانون متشکل از محمد...
    به گزارش خبرگزاری خبرآنلاین از روابط عمومی کانون نمایش‌نامه‌نویسان و مترجمان تئاتر ایران، در این نشست، بازنویسی اساس‌نامه‌ی این کانون با حضور اعضای این شورا نیز آغاز شد. در دومین نشست شورای عالی مشاوران کانون نمایش‌نامه‌نویسان و مترجمان تئاتر ایران، احکام اعضای این شورا از سوی رییس این کانون اهدا شد. طی این نشست،...
    در پی انتقاد یک مترجم از نوع قراردادی که نشر نی با او به امضا رسانده است،‌ این انتشارات در بیانیه‌ای ضمن عذرخواهی از او‌، اعلام کرد که قراردادش را اصلاح خواهد کرد. - اخبار فرهنگی - به گزارش خبرنگار فرهنگی خبرگزاری تسنیم،‌ در پی انتقاد محمدمهدی هاتف، مترجم نسبت به نوع قراردادی که نشر...
    ایسنا/خوزستان  یک‌ مترجم ادبی معتقد است: رقابت ناشران و مترجمان برای عرضه سریع‌ کتاب‌ها و تاثیری که این موضوع بر وضعیت ادبیات می‌گذارد بسیار مضر است. غزاله نبهانی در گفت‌وگو با ایسنا، توضیح داد: اقبال بازار یا در واقع مخاطبان از این گونه کتاب‌ها می‌تواند مانعی برای ترجمه بسیاری از آثار ادبی ارزشمند و...
    چاپ بیست و سوم کتاب «زینب، بانوی قهرمان کربلا» در آستانه عاشورای حسینی اثر عایشه بنت‌الشاطی، با ترجمه‌ای از زنده‌یاد حبیب‌الله چایچیان (حسان) و مهدی آیت‌الله‌زاده‌ نائینی توسط این انتشارات به بازار نشر عرضه شده است. به گزارش خبرگزاری شبستان، «زینب، بانوی قهرمان کربلا» ترجمه‌ای است از کتاب «بطله کربلا» تالیف دکتر بنت‌الشاطی، دانشمند غیرشیعه...
    در آستانه عاشورای حسینی چاپ بیست و سوم کتاب «زینب، بانوی قهرمان کربلا» اثر عایشه بنت‌الشاطی، با ترجمه‌ای از زنده‌یاد حبیب‌الله چایچیان (حسان) و مهدی آیت‌الله‌زاده‌ نائینی توسط انتشارات امیر کبیر به بازار نشر عرضه شده است. «زینب، بانوی قهرمان کربلا» ترجمه‌ای است از کتاب «بطله کربلا» تالیف دکتر بنت‌الشاطی، دانشمند غیرشیعه مصری که...
    به گزارش خبرگزاری فارس، در آستانه عاشورای حسینی چاپ بیست و سوم کتاب «زینب، بانوی قهرمان کربلا» اثر عایشه بنت‌الشاطی، با ترجمه‌ای از زنده‌یاد حبیب‌الله چایچیان (حسان) و مهدی آیت‌الله‌زاده‌ نائینی توسط این انتشارات به بازار نشر عرضه شده است. «زینب، بانوی قهرمان کربلا» ترجمه‌ای است از کتاب «بطله کربلا» تألیف بنت‌الشاطی، دانشمند غیرشیعه مصری...
    به گزارش قدس آنلاین، در آستانه عاشورای حسینی چاپ بیست و سوم کتاب «زینب، بانوی قهرمان کربلا» اثر عایشه بنت‌الشاطی، با ترجمه‌ای از زنده‌یاد حبیب‌الله چایچیان (حسان) و مهدی آیت‌الله‌زاده نائینی توسط انتشارات امیرکبیر به بازار نشر عرضه شده است. «زینب، بانوی قهرمان کربلا» ترجمه‌ای است از کتاب «بطله کربلا» تألیف دکتر بنت‌الشاطی، دانشمند غیرشیعه مصری...
    به گزارش خبرگزاری صدا وسیما ، در آستانه عاشورای حسینی چاپ بیست و سوم کتاب «زینب، بانوی قهرمان کربلا» اثر عایشه بنت‌الشاطی، با ترجمه‌ای  از زنده‌یاد حبیب‌الله چایچیان (حسان) شاعر «آمدم‌ای شاه پناهم بده» و مهدی آیت‌الله‌زاده نائینی در انتشارات امیرکبیر به بازار نشر عرضه شده است.«زینب، بانوی قهرمان کربلا» ترجمه‌ای است از کتاب «بطله...
    دیلی میل گزارش داد بیش از ۲ هزار همکار سابق نیروهای بریتانیایی در افغانستان، پس از ماه‌ها بلاتکلیفی در پاکستان، به زودی ویزه بریتانیا را دریافت خواهند کرد. به گفته دیلی میل سوئلا براورمن، وزیر داخله بریتانیا به مقامات دستور داده است فورا به مترجمان و دیگر همکاران محلی نیروهای بریتانیایی در افغانستان ویزه داده...
    همشهری آنلاین- امیر فرخاد- فرشاد شیرزادی: آنچه پیداست کپی­ رایت یک موضوع حاکمیتی است، ولی عجالتاً می­ توان با اجازه مکتوب نویسنده و صاحب اثر، کدخدامنشانه جلو وفور ترجمه­ های غالباً نارسا و دست دوم و سوم را گرفت. ادبیات عامه­ پسند در هیچ جای دنیا اغلب درتیول یک یا دو مترجم ثابت نیست و...
    به گزارش خبرگزاری صدا وسیما ،به نقل از روابط عمومی  تلویزیون اینترنتی کتاب ، نشست «فراز و نشیب کشور‌های زبان‌ویژه در ترویج بین‌المللی کتاب» با حضور رحمان علی میرعلیزاده، رئیس ادارۀ طبع‌ونشر و مطبوعات وزارت فرهنگ تاجیکستان، محمد بورهان گنج، رئیس اتحادیۀ ناشران ترکیه، محمد اکبری، رئیس گروه هم‌افزایی و مدیریت ترجمه و نشر سازمان...
    به گزارش خبرگزاری مهر، کانون نمایشنامه‌نویسان و مترجمان تئاتر ایران به مناسبت پرواز ابدی احمدرضا احمدی شاعر شمعدانی‌ها پیام تسلیتی صادر کرد. در این پیام آمده است: «جاودانه اوست! به گفته‌ شاعر: «این همه مرگ این همه پاییز از طاقت ما بیرون است! ...» دریغا هم‌صدای دیگری پر باز کرد و پرواز کرد؛ با شعرهایش...
    به گزارش قدس آنلاین به نقل از روابط عمومی تلویزیون اینترنتی کتاب، احسان عباسلو، نویسنده و مترجم در ابتدای نشست، بیان کرد: یکی از بزرگترین اشکالاتی که در نگاه به ترجمه وجود دارد این است که ترجمه را یک پروژه می دانند، در صورتیکه ترجمه در اصل یک فرآیند است.دانستن یک زبان شرط لازم و...
    اربابی، رئیس کانون کشوری انجمن‌های صنفی مترجمان در برنامه «کتاب فرهنگ» با موضوع بررسی وضعیت نرخ نامه ترجمه گفت: ما برای ساماندهی حوزه ترجمه و بازار ترجمه گریزی نداریم مگر اینکه قانون کپی رایت داشته باشیم ولو اینکه همان قانون بین المللی کپی رایت نباشد و حتی اگر شده داخلی باشد و اگر به کلی...
    اربابی، رئیس کانون کشوری انجمنهای صنفی مترجمان، در رادیو فرهنگ گفت: ساماندهی حوزه ترجمه، نیازمند رعایت "قانون کپی رایت" است. به گزارش گروه فرهنگ و هنر برنا؛ اربابی، رئیس کانون کشوری انجمنهای صنفی مترجمان، در برنامه "کتاب فرهنگ" با موضوع "بررسی وضعیت نرخ نامه ترجمه"بیان داشت: ما برای ساماندهی حوزه ترجمه و بازار ترجمه...
    رئیس هیئت مدیره انجمن صنفی مترجمان ایران، در رادیو فرهنگ گفت: در حوزه ترجمه، مشکل قوانین نداریم، بلکه مشکل در زمینه عمل و اجرای قوانین است. به گزارش گروه فرهنگ و هنر برنا؛ مرتضی نشاط، رئیس هیئت مدیره انجمن صنفی مترجمان ایران، هم در برنامه "کتاب فرهنگ" با موضوع"بررسی وضعیت نرخ نامه ترجمه"  با...